Provérbios 6

Esperanto (ESPERANTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.