Provérbios 6

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.