Provérbios 6

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.