Provérbios 31

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.