Provérbios 31
Esperanto (ESPERANTO) vs ARC
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.