Provérbios 31

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.