Provérbios 23

Esperanto (ESPERANTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.