Provérbios 23

Esperanto (ESPERANTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.