Provérbios 21

Esperanto (ESPERANTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.