Jó 8

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.