Jó 8

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.