Jó 8

Esperanto (ESPERANTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.