Jó 28
Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ
1 La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 La abismo diras:Ne en mi ĝi estas; La maro diras:Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.