Jó 15

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.