1 Crônicas 6
Esperanto (ESPERANTO) vs NVT
1 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 La infanoj de Amram:Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron:Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon:Libni kaj Ŝimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 La filoj de Merari:Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 la idoj de Gerŝon:Libni; lia filo:Jaĥat; lia filo:Zima;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 lia filo:Joaĥ; lia filo:Ido; lia filo:Zeraĥ; lia filo:Jeatraj.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 La idoj de Kehat:lia filo:Aminadab; lia filo:Koraĥ; lia filo:Asir;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 lia filo:Elkana; lia filo:Ebjasaf; lia filo:Asir;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 lia filo:Taĥat; lia filo:Uriel; lia filo:Uzija; lia filo:Ŝaul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 La filoj de Elkana:Amasaj kaj Aĥimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkana:la idoj de Elkana:lia filo:Cofaj; lia filo:Naĥat;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 lia filo:Eliab; lia filo:Jeroĥam; lia filo:Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 La filoj de Samuel:la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 La idoj de Merari:Maĥli; lia filo:Libni; lia filo:Ŝimei; lia filo:Uza;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 lia filo:Ŝimea; lia filo:Ĥagija; lia filo:Asaja.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj:el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre:Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Kaj jen estas la idoj de Aaron:lia filo:Eleazar; lia filo:Pineĥas; lia filo:Abiŝua;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 lia filo:Buki; lia filo:Uzi; lia filo:Zeraĥja;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 lia filo:Merajot; lia filo:Amarja; lia filo:Aĥitub;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 lia filo:Cadok; lia filo:Aĥimaac.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj:al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo:Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 Holom, Debir,
59 Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 kaj de la tribo de Benjamen:Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo:Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 kaj de la duontribo de Manase:Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase:Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 de la tribo Isaĥar:Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 de la tribo Aŝer:Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 de la tribo Naftali:Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun:Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben:Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 kaj de la tribo Gad:Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.