1 Crônicas 6

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 La infanoj de Amram:Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron:Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon:Libni kaj Ŝimei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 La filoj de Merari:Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 la idoj de Gerŝon:Libni; lia filo:Jaĥat; lia filo:Zima;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 lia filo:Joaĥ; lia filo:Ido; lia filo:Zeraĥ; lia filo:Jeatraj.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 La idoj de Kehat:lia filo:Aminadab; lia filo:Koraĥ; lia filo:Asir;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 lia filo:Elkana; lia filo:Ebjasaf; lia filo:Asir;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 lia filo:Taĥat; lia filo:Uriel; lia filo:Uzija; lia filo:Ŝaul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 La filoj de Elkana:Amasaj kaj Aĥimot.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkana:la idoj de Elkana:lia filo:Cofaj; lia filo:Naĥat;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 lia filo:Eliab; lia filo:Jeroĥam; lia filo:Elkana.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 La filoj de Samuel:la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 La idoj de Merari:Maĥli; lia filo:Libni; lia filo:Ŝimei; lia filo:Uza;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 lia filo:Ŝimea; lia filo:Ĥagija; lia filo:Asaja.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj:el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre:Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Kaj jen estas la idoj de Aaron:lia filo:Eleazar; lia filo:Pineĥas; lia filo:Abiŝua;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 lia filo:Buki; lia filo:Uzi; lia filo:Zeraĥja;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 lia filo:Merajot; lia filo:Amarja; lia filo:Aĥitub;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 lia filo:Cadok; lia filo:Aĥimaac.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj:al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo:Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
57 — ausente —
58 Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 — ausente —
59 Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
59 — ausente —
60 kaj de la tribo de Benjamen:Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo:Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 kaj de la duontribo de Manase:Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase:Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 de la tribo Isaĥar:Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
73 Ramote e Aném.
74 de la tribo Aŝer:Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
75 Hucoque e Reobe.
76 de la tribo Naftali:Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun:Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben:Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
79 Quedemote e Mefaate.
80 kaj de la tribo Gad:Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.