1 Crônicas 6

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 La infanoj de Amram:Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron:Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 La filoj de Levi:Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon:Libni kaj Ŝimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 La filoj de Kehat:Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 La filoj de Merari:Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 la idoj de Gerŝon:Libni; lia filo:Jaĥat; lia filo:Zima;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 lia filo:Joaĥ; lia filo:Ido; lia filo:Zeraĥ; lia filo:Jeatraj.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 La idoj de Kehat:lia filo:Aminadab; lia filo:Koraĥ; lia filo:Asir;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 lia filo:Elkana; lia filo:Ebjasaf; lia filo:Asir;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 lia filo:Taĥat; lia filo:Uriel; lia filo:Uzija; lia filo:Ŝaul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 La filoj de Elkana:Amasaj kaj Aĥimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana:la idoj de Elkana:lia filo:Cofaj; lia filo:Naĥat;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 lia filo:Eliab; lia filo:Jeroĥam; lia filo:Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 La filoj de Samuel:la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 La idoj de Merari:Maĥli; lia filo:Libni; lia filo:Ŝimei; lia filo:Uza;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 lia filo:Ŝimea; lia filo:Ĥagija; lia filo:Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj:el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre:Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Kaj jen estas la idoj de Aaron:lia filo:Eleazar; lia filo:Pineĥas; lia filo:Abiŝua;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 lia filo:Buki; lia filo:Uzi; lia filo:Zeraĥja;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 lia filo:Merajot; lia filo:Amarja; lia filo:Aĥitub;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 lia filo:Cadok; lia filo:Aĥimaac.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj:al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo:Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 Hilém, Debir,
59 Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 kaj de la tribo de Benjamen:Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo:Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 kaj de la duontribo de Manase:Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase:Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 de la tribo Isaĥar:Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 de la tribo Aŝer:Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 de la tribo Naftali:Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun:Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben:Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 kaj de la tribo Gad:Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.