Tito 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, the servant of God, and (an) apostle of Jesus Christ, by the faith of the chosen of God, and by the knowing of the truth, which is after piety,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 into the hope of everlasting life, which life God that lieth not, promised before (the) times of the world; (in the hope of eternal life, which \+em life\+em* God who lieth not, promised before the creation of the world;)
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 but he hath showed in his times his word in preaching, that is betaken to me (or that is delivered to me), by the commandment of God, our Saviour,
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 to Titus, most dearworthy son [or beloved son], by the common faith, grace and (the) peace of God the Father, and of Christ Jesus, our Saviour, (or and of the Messiah Jesus, our Saviour).
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 For cause of this thing I left thee at Crete, (so) that thou amend those things that fail, and ordain priests by cities, as also I assigned to thee [or I disposed to thee].
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 If any man is without crime, [or great sin], an husband of one wife, and hath faithful sons, not in accusation of lechery, or not subject.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 For it behooveth a bishop to be without crime, [as] a dispenser of God, not proud, not wrathful, not given to drunkenness, not [a] smiter, not covetous of foul winning(s);
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 but holding hospitality, benign, prudent, sober, just, holy, continent,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 taking [or embracing] that true word, that is after doctrine; that he be mighty to admonish in wholesome teaching [or doctrine], and to reprove them that gainsay (or and to rebuke those who speak against it).
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 For there be many unobedient, and vain speakers, and deceivers, most(ly) they that be of (the) circumcision, (or mostly those who be of the circumcision, or who be circumcised),
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 which it behooveth to be reproved (or who it behooveth to be rebuked); which subvert all houses, teaching which things it behooveth not, for [the] love of foul winning.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 And one of them, their proper prophet said (or their own prophet said), Men of Crete be(for)evermore liars, evil beasts, of slow womb.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 This witnessing is true. For which cause blame them sore, that they be (made) whole in (the) faith, (This testimony is true. For which reason sharply rebuke them, so that they can be made whole in the faith,)
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 not giving attention to (the) fables of (the) Jews, and to (the) commandments of men, that turn away them from (the) truth [or \+sls (that)\+sls* turn them away from \+sls (the)\+sls* truth].
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 And all things be clean to clean men; but to unclean men and to unfaithful (men), nothing is clean, for the soul and (the) conscience of them be made unclean.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 They acknowledge that they know God, but by (their) deeds they deny [him]; when they be abominable, and unbelieveful, and reprovable to all good work(s)(or and unfit for any good work).
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.