Provérbios 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 My son, keep thou my words; and keep my behests to thee. (My son, remember my words; and keep my commands with thee.)
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Keep thou my behests, and thou shalt live; and my law, as the apple of thine eye. (Keep thou my commands, and thou shalt live; and my instructions, \+em or my teaching\+em*, as the apple of thine eyes.)
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Bind thou it in thy fingers; write thou it in the tables of thine heart. (Bind thou it on thy fingers; write thou it on the tablets of thy heart.)
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Say thou to wisdom, Thou art my sister; and call thou prudence thy love (or and call thou understanding, thy friend).
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 That it keep thee from a strange woman; and from an alien woman, that maketh her words sweet. (So that they keep thee safe from a strange woman; yea, from an unknown woman, who maketh her words sweet.)
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 (\+em For she saith\+em*), For why from the window of mine house, by the lattice, I beheld;
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 and I see little children, that is, fools that have little wit. I behold a young man coward, (and I see fools, \+em who have little intelligence\+em*. I behold a cowardly young man,)
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 that passeth by the streets, beside the corner, (or who passeth along the street, beside the corner); and he goeth nigh the way of her house,
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 in dark time, when the day draweth to night, in the darkness and mist in the night.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 And lo! a woman, made ready with (the) ornament of an whore to deceive souls, meeteth him,
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 and she is a jangler, and going about, and unpatient of rest, and may not stand in the house with her feet; (and she \+em is\+em* a gossip, who goeth about restlessly, yea, who cannot stand still in her own house;)
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 and now withoutforth, now in [the] streets, now beside [the] corners, she ambusheth (him).
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 And she taketh (hold of), and kisseth the young man; and flattereth (him) with wooing cheer, that is, unrestful \+sls (ly)\+sls*, and without shame, and saith,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 I owed sacrifices for health (or I have paid my offerings for my deliverance); today I have yielded my vows.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Therefore I went out into thy meeting, and I desired to see thee; and I have found thee.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 I have made (ready) my bed with cords, I have arrayed it with tapets painted of Egypt; (I have prepared my bed, yea, I have arrayed \+em it\+em* with coloured tapestries from Egypt;)
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 I have besprinkled my bed with myrrh, and aloes, and canel (or and cinnamon).
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come thou, be we filled with touching of teats, and use we embracings that be coveted (or and with desired embraces); till the day begin to be clear.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 For mine husband is not in his house; he is gone (away) a full long way.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 He took with him a bag of money; he shall turn again in to his house in the day of [the] full moon. (He took a bag of money with him; and he shall not return to his house until the day of the full moon.)
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 She bound him with many words; and she drew forth him with flatterings of lips. (And so she bound him with many words; and she drew him forth with the flattery from her lips.)
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Anon he as an ox led to slain sacrifice followeth her, and as a jolly lamb and unknowing; and the fool knoweth not, that he is drawn to bonds, (And so at once he followeth her, like an ox led away to be slain for the offering, and like a jolly, and unknowing, lamb; and the fool knoweth not, that he is drawn into bonds,)
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 till an arrow pierce his maw. As if a bird hasteth to the snare; and knoweth not, that it is done of the peril of his life. (until an arrow pierce his belly. Yea, like a bird that hasteneth to the snare, and knoweth not that it is done at the peril of its own life.)
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Now therefore, my son, hear thou me; and perceive the words of my mouth. (And so now, my son, listen thou to me; and understand the words that I speak.)
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Lest thy soul be drawn away in the ways of her; neither be thou deceived in the paths of her. (Lest thy life be drawn away by her ways; go thou not forth on her deceptive paths.)
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 For she hath cast down many wounded men; and all [the] strongest men were slain of her. (For she hath wounded, and cast down, many men; yea, even the strongest men have been slain by her.)
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 The ways of hell is her house; and pierce(th) into the inner things of death. (Her house \+em is\+em* the way, \+em or the entrance\+em*, to Sheol or to hell; yea, it leadeth down to the land of the dead.)
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.