Provérbios 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 My son, keep thou my words; and keep my behests to thee. (My son, remember my words; and keep my commands with thee.)
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Keep thou my behests, and thou shalt live; and my law, as the apple of thine eye. (Keep thou my commands, and thou shalt live; and my instructions, \+em or my teaching\+em*, as the apple of thine eyes.)
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Bind thou it in thy fingers; write thou it in the tables of thine heart. (Bind thou it on thy fingers; write thou it on the tablets of thy heart.)
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Say thou to wisdom, Thou art my sister; and call thou prudence thy love (or and call thou understanding, thy friend).
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 That it keep thee from a strange woman; and from an alien woman, that maketh her words sweet. (So that they keep thee safe from a strange woman; yea, from an unknown woman, who maketh her words sweet.)
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 (\+em For she saith\+em*), For why from the window of mine house, by the lattice, I beheld;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 and I see little children, that is, fools that have little wit. I behold a young man coward, (and I see fools, \+em who have little intelligence\+em*. I behold a cowardly young man,)
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 that passeth by the streets, beside the corner, (or who passeth along the street, beside the corner); and he goeth nigh the way of her house,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 in dark time, when the day draweth to night, in the darkness and mist in the night.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 And lo! a woman, made ready with (the) ornament of an whore to deceive souls, meeteth him,
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 and she is a jangler, and going about, and unpatient of rest, and may not stand in the house with her feet; (and she \+em is\+em* a gossip, who goeth about restlessly, yea, who cannot stand still in her own house;)
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 and now withoutforth, now in [the] streets, now beside [the] corners, she ambusheth (him).
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 And she taketh (hold of), and kisseth the young man; and flattereth (him) with wooing cheer, that is, unrestful \+sls (ly)\+sls*, and without shame, and saith,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 I owed sacrifices for health (or I have paid my offerings for my deliverance); today I have yielded my vows.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore I went out into thy meeting, and I desired to see thee; and I have found thee.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I have made (ready) my bed with cords, I have arrayed it with tapets painted of Egypt; (I have prepared my bed, yea, I have arrayed \+em it\+em* with coloured tapestries from Egypt;)
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 I have besprinkled my bed with myrrh, and aloes, and canel (or and cinnamon).
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come thou, be we filled with touching of teats, and use we embracings that be coveted (or and with desired embraces); till the day begin to be clear.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 For mine husband is not in his house; he is gone (away) a full long way.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 He took with him a bag of money; he shall turn again in to his house in the day of [the] full moon. (He took a bag of money with him; and he shall not return to his house until the day of the full moon.)
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 She bound him with many words; and she drew forth him with flatterings of lips. (And so she bound him with many words; and she drew him forth with the flattery from her lips.)
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Anon he as an ox led to slain sacrifice followeth her, and as a jolly lamb and unknowing; and the fool knoweth not, that he is drawn to bonds, (And so at once he followeth her, like an ox led away to be slain for the offering, and like a jolly, and unknowing, lamb; and the fool knoweth not, that he is drawn into bonds,)
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 till an arrow pierce his maw. As if a bird hasteth to the snare; and knoweth not, that it is done of the peril of his life. (until an arrow pierce his belly. Yea, like a bird that hasteneth to the snare, and knoweth not that it is done at the peril of its own life.)
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Now therefore, my son, hear thou me; and perceive the words of my mouth. (And so now, my son, listen thou to me; and understand the words that I speak.)
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Lest thy soul be drawn away in the ways of her; neither be thou deceived in the paths of her. (Lest thy life be drawn away by her ways; go thou not forth on her deceptive paths.)
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 For she hath cast down many wounded men; and all [the] strongest men were slain of her. (For she hath wounded, and cast down, many men; yea, even the strongest men have been slain by her.)
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 The ways of hell is her house; and pierce(th) into the inner things of death. (Her house \+em is\+em* the way, \+em or the entrance\+em*, to Sheol or to hell; yea, it leadeth down to the land of the dead.)
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.