Lamentações 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 I am a man seeing my poverty in the rod of his indignation. (I \+em am\+em* a man who seeth my poverty, I have felt the rod of his indignation, \+em or of his anger\+em*.)
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 He drove me, and brought (me) into darknesses, and not into light.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Only he turned into me, and turned together his hand all day. (He turned only against me, and he turned his hand against me all day long.)
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 He made eld my skin, and my flesh; he all-brake my bones. (He made old, \+em or wasted\+em*, my skin, and my flesh; he broke all my bones.)
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 He builded in my compass, and he compassed me with gall and travail. (He built all around me, yea, he surrounded me with gall and tribulation.)
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 He builded about against me, (so) that I go not out; he aggrieved my gyves (or he made my chains heavy).
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 But and when I cry and pray, he hath excluded my prayer.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 He closed together my ways with square stones; he destroyed my paths. (He altogether enclosed my ways with square stones; he destroyed my paths.)
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 He is made (like) a bear setting ambush to me, (like) a lion in hid places.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 He destroyed my paths, and brake me; he setted me desolate (or he left me desolate).
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 He bent his bow, and setted me as a sign to an arrow. (He bent his bow, and made me a target for his arrows.)
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 He sent in(to) my reins the daughters of his arrow case.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I am made into scorn to all the people (or I am mocked by everyone), the song of them all day (long).
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 He filled me with bitternesses; he greatly filled me with wormwood.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He brake at number my teeth (or He broke my teeth on gravel); he fed me with ashes.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 And my soul is put away; I have forgotten goods. (And I have given up; I have forgotten the good things or I have forgotten whatever was good.)
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 And I said, Mine end perished, and mine hope, from the Lord. (And I said, My strength, and my hope in the Lord, have all perished.)
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Have thou mind on my poverty, and going over, and on wormwood and gall. (Remember my poverty, and my goings about, yea, the wormwood and the gall.)
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 By mind I shall be mindful; and my soul shall fail in me. (Remember, O remember; even though my soul shall fail in me.)
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 I bethink these things in mine heart, I shall hope in God.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 The mercies of the Lord be many, for we be not wasted; for why his merciful doings failed not.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 I knew in the morrowtide; thy faith is much [or much is thy faith]. (They be new in the morning; great is thy faithfulness.)
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him. (My soul said, The Lord is my portion; and so I shall wait for him.)
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 The Lord is good to them that hope into him, to a soul seeking him. (The Lord is good to those who hope in him, to someone seeking him.)
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 It is good to abide with stillness the health of God. (It is good to silently wait for the salvation of God./It is good to patiently wait for the deliverance of God.)
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 It is good to a man (or It is good for a person), when he hath borne the yoke of his youth.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 He shall sit alone, and he shall be still; for he raised himself above himself. (He shall sit alone, and he shall be silent or and he shall be patient; and he shall carry it by himself.)
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 He shall set his mouth in (the) dust, if peradventure hope is. (He shall put his face upon the ground, for perhaps there may still be hope.)
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 He shall give the cheek to a man that smiteth him; he shall be filled with shames. (He shall give his cheek to the one who striketh him; he shall be laden with abuse.)
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 For the Lord shall not put away [into] without end. (For the Lord shall not cast us away forever.)
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 For if he casted away, and he shall do mercy after the multitude of his mercies. (For even if he hath cast us away, he shall still do mercy after the multitude of his mercies.)
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 For he maked not low of his heart; and casted not away the sons of men. (For he did not make his heart low; and did not cast away the sons and daughters of men \+em forever\+em*.)
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 That he should all-foul under his feet all the bound men of [the] earth. (So that he would all-foul all the bound, \+em or all the imprisoned\+em*, on earth, under his feet.)
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 That he should bow down the doom of (a) man, in the sight of the cheer of the Highest. (So that he would deny someone justice, before the very face of the Most High.)
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; no, the Lord desireth none \+em of this\+em*.)
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Who is this that said (or Who is this who said), that a thing should be done, when the Lord commandeth (it) not?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Neither goods neither evils shall go out of the mouth of the Highest. (Do not both good and evil go out from the mouth of the Most High?)
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 What grutched a man living, a man (punished) for his sins? (Why grumble a living man, when he is punished for his sins?)
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Search we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord. (Consider all that we do, and seek we \+em the truth about it\+em*, and then turn we again to the Lord.)
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Raise we our hearts with hands, to the Lord into heavens. (Raise we up our hearts with our hands, to the Lord in heaven.)
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 We have done wickedly, and have stirred thee to wrath; therefore thou art not able to be prayed (to).
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Thou coveredest in strong vengeance, and smitedest us (or and hast struck us); thou killedest (us), and sparedest (us) not.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Thou settedest a cloud to thee, that prayer pass not. (Thou hast set a cloud before thee, that prayers cannot pass through.)
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Thou settedest me, drawing up by the root, and casting out, in the midst of [the] peoples. (Thou hast made us, as if drawn up by the root, and cast out, in the midst of the peoples.)
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 All [the] enemies opened their mouth on us. (All the enemies have opened their mouths against us.)
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Inward dread and snare is made to us, prophecy and defouling. (Inward fear and snare be made upon us, and prophecy and defiling.)
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Mine eyes led down partings of waters, for the defouling of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mine eye was tormented, and was not still; for no rest was. (My eyes were tormented, and were not still; for there was no rest,)
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Until the Lord beheld, and saw from heavens. (until the Lord beheld, and saw from heaven.)
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mine eye robbed my soul in all the daughters of my city. (My heart is grieved at what befell all the daughters of my city.)
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies took me without cause, by hunting (me) as a bird. (My enemies had no reason to be against me, yet they hunted me down like a bird.)
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 My life slid into a pit; and they putted a stone on me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Waters flowed over mine head; I said, I perish.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Lord, I called to help thy name, from the last pit. (Lord, I called thy name for help, from the deepest pit or from the bottom of the pit.)
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Thou heardest my voice; turn thou not away thine ear from my sobbing and cries.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Thou nighedest to me in the day, wherein I called thee to help; thou saidest, Dread thou not. (Thou came to me on the day, when I called to thee for help; thou saidest, Fear thou not.)
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Lord, again-buyer of my life, thou deemedest the cause of my soul. (Lord, the Redeemer of my life, thou hast pleaded the cause of my soul or thou hast pleaded my soul’s case.)
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Lord, thou sawest the wickedness of them against me; deem thou my doom (or judge thou my judgement or judge thou my justice).
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Thou sawest all the strong vengeance, all the thoughts of them against me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Lord, thou heardest the shames of them, (or Lord, thou heardest their abuse); all the thoughts of them against me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 The lips of men rising against me, and the thoughts of them against me all day (long).
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 See thou the sitting and (the) rising again of them; I am the psalm of them (or I am their song of mocking).
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Lord, thou shalt yield while to them, by the works of their hands. (Lord, thou shalt punish them, according to the works of their hands.)
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Thou shalt give to them the shield of heart, thy travail. (Give thou them much sorrow of heart, and thy trials and tribulation.)
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Lord, thou shalt pursue them in thy strong vengeance, and thou shalt defoul them under heavens. (Lord, pursue thou them in thy strong anger, and utterly defile, \+em or destroy\+em*, thou them under the heavens.)
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.