Lamentações 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am a man seeing my poverty in the rod of his indignation. (I \+em am\+em* a man who seeth my poverty, I have felt the rod of his indignation, \+em or of his anger\+em*.)
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 He drove me, and brought (me) into darknesses, and not into light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Only he turned into me, and turned together his hand all day. (He turned only against me, and he turned his hand against me all day long.)
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He made eld my skin, and my flesh; he all-brake my bones. (He made old, \+em or wasted\+em*, my skin, and my flesh; he broke all my bones.)
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 He builded in my compass, and he compassed me with gall and travail. (He built all around me, yea, he surrounded me with gall and tribulation.)
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He builded about against me, (so) that I go not out; he aggrieved my gyves (or he made my chains heavy).
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 But and when I cry and pray, he hath excluded my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 He closed together my ways with square stones; he destroyed my paths. (He altogether enclosed my ways with square stones; he destroyed my paths.)
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is made (like) a bear setting ambush to me, (like) a lion in hid places.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He destroyed my paths, and brake me; he setted me desolate (or he left me desolate).
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He bent his bow, and setted me as a sign to an arrow. (He bent his bow, and made me a target for his arrows.)
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He sent in(to) my reins the daughters of his arrow case.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I am made into scorn to all the people (or I am mocked by everyone), the song of them all day (long).
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He filled me with bitternesses; he greatly filled me with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 He brake at number my teeth (or He broke my teeth on gravel); he fed me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And my soul is put away; I have forgotten goods. (And I have given up; I have forgotten the good things or I have forgotten whatever was good.)
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 And I said, Mine end perished, and mine hope, from the Lord. (And I said, My strength, and my hope in the Lord, have all perished.)
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Have thou mind on my poverty, and going over, and on wormwood and gall. (Remember my poverty, and my goings about, yea, the wormwood and the gall.)
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 By mind I shall be mindful; and my soul shall fail in me. (Remember, O remember; even though my soul shall fail in me.)
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 I bethink these things in mine heart, I shall hope in God.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 The mercies of the Lord be many, for we be not wasted; for why his merciful doings failed not.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 I knew in the morrowtide; thy faith is much [or much is thy faith]. (They be new in the morning; great is thy faithfulness.)
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him. (My soul said, The Lord is my portion; and so I shall wait for him.)
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The Lord is good to them that hope into him, to a soul seeking him. (The Lord is good to those who hope in him, to someone seeking him.)
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good to abide with stillness the health of God. (It is good to silently wait for the salvation of God./It is good to patiently wait for the deliverance of God.)
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good to a man (or It is good for a person), when he hath borne the yoke of his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He shall sit alone, and he shall be still; for he raised himself above himself. (He shall sit alone, and he shall be silent or and he shall be patient; and he shall carry it by himself.)
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He shall set his mouth in (the) dust, if peradventure hope is. (He shall put his face upon the ground, for perhaps there may still be hope.)
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He shall give the cheek to a man that smiteth him; he shall be filled with shames. (He shall give his cheek to the one who striketh him; he shall be laden with abuse.)
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord shall not put away [into] without end. (For the Lord shall not cast us away forever.)
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For if he casted away, and he shall do mercy after the multitude of his mercies. (For even if he hath cast us away, he shall still do mercy after the multitude of his mercies.)
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 For he maked not low of his heart; and casted not away the sons of men. (For he did not make his heart low; and did not cast away the sons and daughters of men \+em forever\+em*.)
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 That he should all-foul under his feet all the bound men of [the] earth. (So that he would all-foul all the bound, \+em or all the imprisoned\+em*, on earth, under his feet.)
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 That he should bow down the doom of (a) man, in the sight of the cheer of the Highest. (So that he would deny someone justice, before the very face of the Most High.)
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; no, the Lord desireth none \+em of this\+em*.)
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Who is this that said (or Who is this who said), that a thing should be done, when the Lord commandeth (it) not?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Neither goods neither evils shall go out of the mouth of the Highest. (Do not both good and evil go out from the mouth of the Most High?)
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 What grutched a man living, a man (punished) for his sins? (Why grumble a living man, when he is punished for his sins?)
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Search we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord. (Consider all that we do, and seek we \+em the truth about it\+em*, and then turn we again to the Lord.)
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Raise we our hearts with hands, to the Lord into heavens. (Raise we up our hearts with our hands, to the Lord in heaven.)
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 We have done wickedly, and have stirred thee to wrath; therefore thou art not able to be prayed (to).
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Thou coveredest in strong vengeance, and smitedest us (or and hast struck us); thou killedest (us), and sparedest (us) not.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Thou settedest a cloud to thee, that prayer pass not. (Thou hast set a cloud before thee, that prayers cannot pass through.)
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou settedest me, drawing up by the root, and casting out, in the midst of [the] peoples. (Thou hast made us, as if drawn up by the root, and cast out, in the midst of the peoples.)
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All [the] enemies opened their mouth on us. (All the enemies have opened their mouths against us.)
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Inward dread and snare is made to us, prophecy and defouling. (Inward fear and snare be made upon us, and prophecy and defiling.)
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mine eyes led down partings of waters, for the defouling of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye was tormented, and was not still; for no rest was. (My eyes were tormented, and were not still; for there was no rest,)
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Until the Lord beheld, and saw from heavens. (until the Lord beheld, and saw from heaven.)
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mine eye robbed my soul in all the daughters of my city. (My heart is grieved at what befell all the daughters of my city.)
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies took me without cause, by hunting (me) as a bird. (My enemies had no reason to be against me, yet they hunted me down like a bird.)
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 My life slid into a pit; and they putted a stone on me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over mine head; I said, I perish.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Lord, I called to help thy name, from the last pit. (Lord, I called thy name for help, from the deepest pit or from the bottom of the pit.)
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Thou heardest my voice; turn thou not away thine ear from my sobbing and cries.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou nighedest to me in the day, wherein I called thee to help; thou saidest, Dread thou not. (Thou came to me on the day, when I called to thee for help; thou saidest, Fear thou not.)
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lord, again-buyer of my life, thou deemedest the cause of my soul. (Lord, the Redeemer of my life, thou hast pleaded the cause of my soul or thou hast pleaded my soul’s case.)
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Lord, thou sawest the wickedness of them against me; deem thou my doom (or judge thou my judgement or judge thou my justice).
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Thou sawest all the strong vengeance, all the thoughts of them against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Lord, thou heardest the shames of them, (or Lord, thou heardest their abuse); all the thoughts of them against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 The lips of men rising against me, and the thoughts of them against me all day (long).
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 See thou the sitting and (the) rising again of them; I am the psalm of them (or I am their song of mocking).
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Lord, thou shalt yield while to them, by the works of their hands. (Lord, thou shalt punish them, according to the works of their hands.)
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thou shalt give to them the shield of heart, thy travail. (Give thou them much sorrow of heart, and thy trials and tribulation.)
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Lord, thou shalt pursue them in thy strong vengeance, and thou shalt defoul them under heavens. (Lord, pursue thou them in thy strong anger, and utterly defile, \+em or destroy\+em*, thou them under the heavens.)
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.