Lamentações 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 I am a man seeing my poverty in the rod of his indignation. (I \+em am\+em* a man who seeth my poverty, I have felt the rod of his indignation, \+em or of his anger\+em*.)
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 He drove me, and brought (me) into darknesses, and not into light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Only he turned into me, and turned together his hand all day. (He turned only against me, and he turned his hand against me all day long.)
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 He made eld my skin, and my flesh; he all-brake my bones. (He made old, \+em or wasted\+em*, my skin, and my flesh; he broke all my bones.)
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 He builded in my compass, and he compassed me with gall and travail. (He built all around me, yea, he surrounded me with gall and tribulation.)
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He builded about against me, (so) that I go not out; he aggrieved my gyves (or he made my chains heavy).
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 But and when I cry and pray, he hath excluded my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 He closed together my ways with square stones; he destroyed my paths. (He altogether enclosed my ways with square stones; he destroyed my paths.)
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 He is made (like) a bear setting ambush to me, (like) a lion in hid places.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 He destroyed my paths, and brake me; he setted me desolate (or he left me desolate).
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 He bent his bow, and setted me as a sign to an arrow. (He bent his bow, and made me a target for his arrows.)
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He sent in(to) my reins the daughters of his arrow case.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I am made into scorn to all the people (or I am mocked by everyone), the song of them all day (long).
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He filled me with bitternesses; he greatly filled me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 He brake at number my teeth (or He broke my teeth on gravel); he fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 And my soul is put away; I have forgotten goods. (And I have given up; I have forgotten the good things or I have forgotten whatever was good.)
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 And I said, Mine end perished, and mine hope, from the Lord. (And I said, My strength, and my hope in the Lord, have all perished.)
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Have thou mind on my poverty, and going over, and on wormwood and gall. (Remember my poverty, and my goings about, yea, the wormwood and the gall.)
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 By mind I shall be mindful; and my soul shall fail in me. (Remember, O remember; even though my soul shall fail in me.)
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 I bethink these things in mine heart, I shall hope in God.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 The mercies of the Lord be many, for we be not wasted; for why his merciful doings failed not.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 I knew in the morrowtide; thy faith is much [or much is thy faith]. (They be new in the morning; great is thy faithfulness.)
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him. (My soul said, The Lord is my portion; and so I shall wait for him.)
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 The Lord is good to them that hope into him, to a soul seeking him. (The Lord is good to those who hope in him, to someone seeking him.)
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 It is good to abide with stillness the health of God. (It is good to silently wait for the salvation of God./It is good to patiently wait for the deliverance of God.)
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 It is good to a man (or It is good for a person), when he hath borne the yoke of his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 He shall sit alone, and he shall be still; for he raised himself above himself. (He shall sit alone, and he shall be silent or and he shall be patient; and he shall carry it by himself.)
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 He shall set his mouth in (the) dust, if peradventure hope is. (He shall put his face upon the ground, for perhaps there may still be hope.)
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He shall give the cheek to a man that smiteth him; he shall be filled with shames. (He shall give his cheek to the one who striketh him; he shall be laden with abuse.)
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 For the Lord shall not put away [into] without end. (For the Lord shall not cast us away forever.)
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 For if he casted away, and he shall do mercy after the multitude of his mercies. (For even if he hath cast us away, he shall still do mercy after the multitude of his mercies.)
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 For he maked not low of his heart; and casted not away the sons of men. (For he did not make his heart low; and did not cast away the sons and daughters of men \+em forever\+em*.)
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 That he should all-foul under his feet all the bound men of [the] earth. (So that he would all-foul all the bound, \+em or all the imprisoned\+em*, on earth, under his feet.)
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 That he should bow down the doom of (a) man, in the sight of the cheer of the Highest. (So that he would deny someone justice, before the very face of the Most High.)
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; no, the Lord desireth none \+em of this\+em*.)
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who is this that said (or Who is this who said), that a thing should be done, when the Lord commandeth (it) not?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Neither goods neither evils shall go out of the mouth of the Highest. (Do not both good and evil go out from the mouth of the Most High?)
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 What grutched a man living, a man (punished) for his sins? (Why grumble a living man, when he is punished for his sins?)
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Search we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord. (Consider all that we do, and seek we \+em the truth about it\+em*, and then turn we again to the Lord.)
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Raise we our hearts with hands, to the Lord into heavens. (Raise we up our hearts with our hands, to the Lord in heaven.)
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 We have done wickedly, and have stirred thee to wrath; therefore thou art not able to be prayed (to).
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou coveredest in strong vengeance, and smitedest us (or and hast struck us); thou killedest (us), and sparedest (us) not.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Thou settedest a cloud to thee, that prayer pass not. (Thou hast set a cloud before thee, that prayers cannot pass through.)
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Thou settedest me, drawing up by the root, and casting out, in the midst of [the] peoples. (Thou hast made us, as if drawn up by the root, and cast out, in the midst of the peoples.)
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 All [the] enemies opened their mouth on us. (All the enemies have opened their mouths against us.)
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Inward dread and snare is made to us, prophecy and defouling. (Inward fear and snare be made upon us, and prophecy and defiling.)
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Mine eyes led down partings of waters, for the defouling of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mine eye was tormented, and was not still; for no rest was. (My eyes were tormented, and were not still; for there was no rest,)
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Until the Lord beheld, and saw from heavens. (until the Lord beheld, and saw from heaven.)
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mine eye robbed my soul in all the daughters of my city. (My heart is grieved at what befell all the daughters of my city.)
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Mine enemies took me without cause, by hunting (me) as a bird. (My enemies had no reason to be against me, yet they hunted me down like a bird.)
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 My life slid into a pit; and they putted a stone on me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Waters flowed over mine head; I said, I perish.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Lord, I called to help thy name, from the last pit. (Lord, I called thy name for help, from the deepest pit or from the bottom of the pit.)
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Thou heardest my voice; turn thou not away thine ear from my sobbing and cries.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou nighedest to me in the day, wherein I called thee to help; thou saidest, Dread thou not. (Thou came to me on the day, when I called to thee for help; thou saidest, Fear thou not.)
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Lord, again-buyer of my life, thou deemedest the cause of my soul. (Lord, the Redeemer of my life, thou hast pleaded the cause of my soul or thou hast pleaded my soul’s case.)
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Lord, thou sawest the wickedness of them against me; deem thou my doom (or judge thou my judgement or judge thou my justice).
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou sawest all the strong vengeance, all the thoughts of them against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Lord, thou heardest the shames of them, (or Lord, thou heardest their abuse); all the thoughts of them against me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The lips of men rising against me, and the thoughts of them against me all day (long).
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 See thou the sitting and (the) rising again of them; I am the psalm of them (or I am their song of mocking).
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Lord, thou shalt yield while to them, by the works of their hands. (Lord, thou shalt punish them, according to the works of their hands.)
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thou shalt give to them the shield of heart, thy travail. (Give thou them much sorrow of heart, and thy trials and tribulation.)
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Lord, thou shalt pursue them in thy strong vengeance, and thou shalt defoul them under heavens. (Lord, pursue thou them in thy strong anger, and utterly defile, \+em or destroy\+em*, thou them under the heavens.)
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.