Lamentações 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am a man seeing my poverty in the rod of his indignation. (I \+em am\+em* a man who seeth my poverty, I have felt the rod of his indignation, \+em or of his anger\+em*.)
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 He drove me, and brought (me) into darknesses, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Only he turned into me, and turned together his hand all day. (He turned only against me, and he turned his hand against me all day long.)
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He made eld my skin, and my flesh; he all-brake my bones. (He made old, \+em or wasted\+em*, my skin, and my flesh; he broke all my bones.)
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 He builded in my compass, and he compassed me with gall and travail. (He built all around me, yea, he surrounded me with gall and tribulation.)
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He builded about against me, (so) that I go not out; he aggrieved my gyves (or he made my chains heavy).
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 But and when I cry and pray, he hath excluded my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He closed together my ways with square stones; he destroyed my paths. (He altogether enclosed my ways with square stones; he destroyed my paths.)
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is made (like) a bear setting ambush to me, (like) a lion in hid places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 He destroyed my paths, and brake me; he setted me desolate (or he left me desolate).
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He bent his bow, and setted me as a sign to an arrow. (He bent his bow, and made me a target for his arrows.)
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He sent in(to) my reins the daughters of his arrow case.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I am made into scorn to all the people (or I am mocked by everyone), the song of them all day (long).
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He filled me with bitternesses; he greatly filled me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He brake at number my teeth (or He broke my teeth on gravel); he fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 And my soul is put away; I have forgotten goods. (And I have given up; I have forgotten the good things or I have forgotten whatever was good.)
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I said, Mine end perished, and mine hope, from the Lord. (And I said, My strength, and my hope in the Lord, have all perished.)
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Have thou mind on my poverty, and going over, and on wormwood and gall. (Remember my poverty, and my goings about, yea, the wormwood and the gall.)
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 By mind I shall be mindful; and my soul shall fail in me. (Remember, O remember; even though my soul shall fail in me.)
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 I bethink these things in mine heart, I shall hope in God.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 The mercies of the Lord be many, for we be not wasted; for why his merciful doings failed not.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 I knew in the morrowtide; thy faith is much [or much is thy faith]. (They be new in the morning; great is thy faithfulness.)
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him. (My soul said, The Lord is my portion; and so I shall wait for him.)
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The Lord is good to them that hope into him, to a soul seeking him. (The Lord is good to those who hope in him, to someone seeking him.)
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good to abide with stillness the health of God. (It is good to silently wait for the salvation of God./It is good to patiently wait for the deliverance of God.)
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good to a man (or It is good for a person), when he hath borne the yoke of his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He shall sit alone, and he shall be still; for he raised himself above himself. (He shall sit alone, and he shall be silent or and he shall be patient; and he shall carry it by himself.)
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 He shall set his mouth in (the) dust, if peradventure hope is. (He shall put his face upon the ground, for perhaps there may still be hope.)
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He shall give the cheek to a man that smiteth him; he shall be filled with shames. (He shall give his cheek to the one who striketh him; he shall be laden with abuse.)
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For the Lord shall not put away [into] without end. (For the Lord shall not cast us away forever.)
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 For if he casted away, and he shall do mercy after the multitude of his mercies. (For even if he hath cast us away, he shall still do mercy after the multitude of his mercies.)
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he maked not low of his heart; and casted not away the sons of men. (For he did not make his heart low; and did not cast away the sons and daughters of men \+em forever\+em*.)
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 That he should all-foul under his feet all the bound men of [the] earth. (So that he would all-foul all the bound, \+em or all the imprisoned\+em*, on earth, under his feet.)
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 That he should bow down the doom of (a) man, in the sight of the cheer of the Highest. (So that he would deny someone justice, before the very face of the Most High.)
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; no, the Lord desireth none \+em of this\+em*.)
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who is this that said (or Who is this who said), that a thing should be done, when the Lord commandeth (it) not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Neither goods neither evils shall go out of the mouth of the Highest. (Do not both good and evil go out from the mouth of the Most High?)
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 What grutched a man living, a man (punished) for his sins? (Why grumble a living man, when he is punished for his sins?)
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Search we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord. (Consider all that we do, and seek we \+em the truth about it\+em*, and then turn we again to the Lord.)
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Raise we our hearts with hands, to the Lord into heavens. (Raise we up our hearts with our hands, to the Lord in heaven.)
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have done wickedly, and have stirred thee to wrath; therefore thou art not able to be prayed (to).
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Thou coveredest in strong vengeance, and smitedest us (or and hast struck us); thou killedest (us), and sparedest (us) not.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou settedest a cloud to thee, that prayer pass not. (Thou hast set a cloud before thee, that prayers cannot pass through.)
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Thou settedest me, drawing up by the root, and casting out, in the midst of [the] peoples. (Thou hast made us, as if drawn up by the root, and cast out, in the midst of the peoples.)
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All [the] enemies opened their mouth on us. (All the enemies have opened their mouths against us.)
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Inward dread and snare is made to us, prophecy and defouling. (Inward fear and snare be made upon us, and prophecy and defiling.)
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Mine eyes led down partings of waters, for the defouling of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye was tormented, and was not still; for no rest was. (My eyes were tormented, and were not still; for there was no rest,)
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Until the Lord beheld, and saw from heavens. (until the Lord beheld, and saw from heaven.)
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye robbed my soul in all the daughters of my city. (My heart is grieved at what befell all the daughters of my city.)
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies took me without cause, by hunting (me) as a bird. (My enemies had no reason to be against me, yet they hunted me down like a bird.)
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 My life slid into a pit; and they putted a stone on me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over mine head; I said, I perish.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Lord, I called to help thy name, from the last pit. (Lord, I called thy name for help, from the deepest pit or from the bottom of the pit.)
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou heardest my voice; turn thou not away thine ear from my sobbing and cries.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou nighedest to me in the day, wherein I called thee to help; thou saidest, Dread thou not. (Thou came to me on the day, when I called to thee for help; thou saidest, Fear thou not.)
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Lord, again-buyer of my life, thou deemedest the cause of my soul. (Lord, the Redeemer of my life, thou hast pleaded the cause of my soul or thou hast pleaded my soul’s case.)
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Lord, thou sawest the wickedness of them against me; deem thou my doom (or judge thou my judgement or judge thou my justice).
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou sawest all the strong vengeance, all the thoughts of them against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Lord, thou heardest the shames of them, (or Lord, thou heardest their abuse); all the thoughts of them against me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The lips of men rising against me, and the thoughts of them against me all day (long).
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 See thou the sitting and (the) rising again of them; I am the psalm of them (or I am their song of mocking).
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Lord, thou shalt yield while to them, by the works of their hands. (Lord, thou shalt punish them, according to the works of their hands.)
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thou shalt give to them the shield of heart, thy travail. (Give thou them much sorrow of heart, and thy trials and tribulation.)
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Lord, thou shalt pursue them in thy strong vengeance, and thou shalt defoul them under heavens. (Lord, pursue thou them in thy strong anger, and utterly defile, \+em or destroy\+em*, thou them under the heavens.)
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.