Lamentações 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am a man seeing my poverty in the rod of his indignation. (I \+em am\+em* a man who seeth my poverty, I have felt the rod of his indignation, \+em or of his anger\+em*.)
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He drove me, and brought (me) into darknesses, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Only he turned into me, and turned together his hand all day. (He turned only against me, and he turned his hand against me all day long.)
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He made eld my skin, and my flesh; he all-brake my bones. (He made old, \+em or wasted\+em*, my skin, and my flesh; he broke all my bones.)
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He builded in my compass, and he compassed me with gall and travail. (He built all around me, yea, he surrounded me with gall and tribulation.)
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He builded about against me, (so) that I go not out; he aggrieved my gyves (or he made my chains heavy).
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 But and when I cry and pray, he hath excluded my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He closed together my ways with square stones; he destroyed my paths. (He altogether enclosed my ways with square stones; he destroyed my paths.)
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is made (like) a bear setting ambush to me, (like) a lion in hid places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He destroyed my paths, and brake me; he setted me desolate (or he left me desolate).
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He bent his bow, and setted me as a sign to an arrow. (He bent his bow, and made me a target for his arrows.)
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He sent in(to) my reins the daughters of his arrow case.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I am made into scorn to all the people (or I am mocked by everyone), the song of them all day (long).
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He filled me with bitternesses; he greatly filled me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He brake at number my teeth (or He broke my teeth on gravel); he fed me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And my soul is put away; I have forgotten goods. (And I have given up; I have forgotten the good things or I have forgotten whatever was good.)
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, Mine end perished, and mine hope, from the Lord. (And I said, My strength, and my hope in the Lord, have all perished.)
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Have thou mind on my poverty, and going over, and on wormwood and gall. (Remember my poverty, and my goings about, yea, the wormwood and the gall.)
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 By mind I shall be mindful; and my soul shall fail in me. (Remember, O remember; even though my soul shall fail in me.)
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 I bethink these things in mine heart, I shall hope in God.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 The mercies of the Lord be many, for we be not wasted; for why his merciful doings failed not.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 I knew in the morrowtide; thy faith is much [or much is thy faith]. (They be new in the morning; great is thy faithfulness.)
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My soul said, The Lord is my part; therefore I shall abide him. (My soul said, The Lord is my portion; and so I shall wait for him.)
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The Lord is good to them that hope into him, to a soul seeking him. (The Lord is good to those who hope in him, to someone seeking him.)
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good to abide with stillness the health of God. (It is good to silently wait for the salvation of God./It is good to patiently wait for the deliverance of God.)
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good to a man (or It is good for a person), when he hath borne the yoke of his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He shall sit alone, and he shall be still; for he raised himself above himself. (He shall sit alone, and he shall be silent or and he shall be patient; and he shall carry it by himself.)
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He shall set his mouth in (the) dust, if peradventure hope is. (He shall put his face upon the ground, for perhaps there may still be hope.)
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He shall give the cheek to a man that smiteth him; he shall be filled with shames. (He shall give his cheek to the one who striketh him; he shall be laden with abuse.)
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord shall not put away [into] without end. (For the Lord shall not cast us away forever.)
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For if he casted away, and he shall do mercy after the multitude of his mercies. (For even if he hath cast us away, he shall still do mercy after the multitude of his mercies.)
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he maked not low of his heart; and casted not away the sons of men. (For he did not make his heart low; and did not cast away the sons and daughters of men \+em forever\+em*.)
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 That he should all-foul under his feet all the bound men of [the] earth. (So that he would all-foul all the bound, \+em or all the imprisoned\+em*, on earth, under his feet.)
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 That he should bow down the doom of (a) man, in the sight of the cheer of the Highest. (So that he would deny someone justice, before the very face of the Most High.)
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 That he should pervert a man in his doom, the Lord knew not. (So that he would pervert a person in his judgement; no, the Lord desireth none \+em of this\+em*.)
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is this that said (or Who is this who said), that a thing should be done, when the Lord commandeth (it) not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Neither goods neither evils shall go out of the mouth of the Highest. (Do not both good and evil go out from the mouth of the Most High?)
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 What grutched a man living, a man (punished) for his sins? (Why grumble a living man, when he is punished for his sins?)
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Search we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord. (Consider all that we do, and seek we \+em the truth about it\+em*, and then turn we again to the Lord.)
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Raise we our hearts with hands, to the Lord into heavens. (Raise we up our hearts with our hands, to the Lord in heaven.)
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have done wickedly, and have stirred thee to wrath; therefore thou art not able to be prayed (to).
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Thou coveredest in strong vengeance, and smitedest us (or and hast struck us); thou killedest (us), and sparedest (us) not.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Thou settedest a cloud to thee, that prayer pass not. (Thou hast set a cloud before thee, that prayers cannot pass through.)
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Thou settedest me, drawing up by the root, and casting out, in the midst of [the] peoples. (Thou hast made us, as if drawn up by the root, and cast out, in the midst of the peoples.)
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All [the] enemies opened their mouth on us. (All the enemies have opened their mouths against us.)
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Inward dread and snare is made to us, prophecy and defouling. (Inward fear and snare be made upon us, and prophecy and defiling.)
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Mine eyes led down partings of waters, for the defouling of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye was tormented, and was not still; for no rest was. (My eyes were tormented, and were not still; for there was no rest,)
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Until the Lord beheld, and saw from heavens. (until the Lord beheld, and saw from heaven.)
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye robbed my soul in all the daughters of my city. (My heart is grieved at what befell all the daughters of my city.)
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies took me without cause, by hunting (me) as a bird. (My enemies had no reason to be against me, yet they hunted me down like a bird.)
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 My life slid into a pit; and they putted a stone on me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over mine head; I said, I perish.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Lord, I called to help thy name, from the last pit. (Lord, I called thy name for help, from the deepest pit or from the bottom of the pit.)
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou heardest my voice; turn thou not away thine ear from my sobbing and cries.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou nighedest to me in the day, wherein I called thee to help; thou saidest, Dread thou not. (Thou came to me on the day, when I called to thee for help; thou saidest, Fear thou not.)
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lord, again-buyer of my life, thou deemedest the cause of my soul. (Lord, the Redeemer of my life, thou hast pleaded the cause of my soul or thou hast pleaded my soul’s case.)
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Lord, thou sawest the wickedness of them against me; deem thou my doom (or judge thou my judgement or judge thou my justice).
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou sawest all the strong vengeance, all the thoughts of them against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Lord, thou heardest the shames of them, (or Lord, thou heardest their abuse); all the thoughts of them against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of men rising against me, and the thoughts of them against me all day (long).
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 See thou the sitting and (the) rising again of them; I am the psalm of them (or I am their song of mocking).
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Lord, thou shalt yield while to them, by the works of their hands. (Lord, thou shalt punish them, according to the works of their hands.)
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thou shalt give to them the shield of heart, thy travail. (Give thou them much sorrow of heart, and thy trials and tribulation.)
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Lord, thou shalt pursue them in thy strong vengeance, and thou shalt defoul them under heavens. (Lord, pursue thou them in thy strong anger, and utterly defile, \+em or destroy\+em*, thou them under the heavens.)
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.