2 Coríntios 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Begin we therefore again to praise (or to commend) us-selves? or whether we need, as some men, epistles [or letters] of praising to you, or of you? (or from you?)
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ye be our epistle, written in our hearts, which is known and read of all men (or which is known and read by all men),
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 and [ye be] made open, for ye be the epistle of Christ ministered of us, and written, not with ink, but by the Spirit of the living God; not in stone tables, but in fleshly tables of heart. (and \+em ye be\+em* made open, for ye be the letter of the Messiah served by us, and written, not with ink, but by the Spirit of the living God; not on stone tablets, but on the fleshly tablets of the heart.)
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 For we have such trust by Christ to God;
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 not that we be sufficient to think anything of us[-selves], as of us, but our sufficience is of God (or but our sufficiency is from God).
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Which also made us able ministers of the new testament, not by (the) letter, but by (the) Spirit; for the letter slayeth, but the Spirit quickeneth. (Who also made us able servants of the new covenant, not by the letter, but by the Spirit; for the letter killeth, but the Spirit enliveneth or giveth life.)
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 And if the ministration of death written by letter(s) in stones was in glory, so that the children of Israel might not behold into the face of Moses, for the glory of his face, which [glory] is voided (or is done away),
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 how shall not the ministration of the Spirit be more in glory?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 For if the ministration of condemnation was in glory, much more the ministration of rightwiseness is plenteous in glory.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 For neither that that was clear (or that that was glorious) was glorified in this part for the excellent glory;
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 and if that that is voided (or that that was done away) was by glory, much more that that dwelleth still is in glory.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Therefore we that have such hope, use much trust;
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 and not as Moses laid [or put] a veil on his face, that the children of Israel should not behold into his face, which veil is voided. (and not as Moses put a veil on his face, so that the children of Israel could not behold his face, which \+em veil\+em* is now done away.)
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 But the wits of them be astonied; for into this day the same veil in [the] reading of the old testament, dwelleth not showed, for it is voided in Christ, (But their minds be astonished; for unto this day the same veil remaineth when they read from the Old Covenant, though it is not shown, but it is done away in the Messiah,)
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 but into this day, when Moses is read, the veil is put on their hearts.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 But when Israel shall be converted to God, the veil shall be done away.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 And the Spirit is the Lord; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. [Forsooth the Lord is a Spirit; forsooth where is the Spirit of God, there is liberty.]
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 And all we that with open face see the glory of the Lord, be transformed into the same image, from clearness into clearness (or from glory unto glory), as of the Spirit of the Lord.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.