Neemias 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The gatekeepers, the singers, and the Levites were assigned their duties after the wall had been rebuilt and I had hung the doors.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 I put my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress, in charge of Jerusalem. Hananiah was a trustworthy man, and he feared God more than most people do.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 I told them, “The gates of Jerusalem should not be opened at the hottest time of the day. While the ⌞gatekeepers⌟ are still standing there, they should shut the doors and bar them. Order some of the men in Jerusalem to stand guard, some at their posts and others in front of their homes.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 The city was large and wide-open. Few people were in it, and no houses were being built.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Then my God put the idea into my head that I should gather the nobles, leaders, and people so that they could check their genealogy. I found the book with the genealogy of those who came back the first time. I found the following written in it:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 These were the people in the province. They were the ones who left the place where the exiles had been taken captive. King Nebuchadnezzar of Babylon had taken them captive. They returned to Jerusalem and Judah. All of them went to their own cities.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 They went with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 the descendants of Parosh … 2,172
8 da família de Parós, 2.172;
9 of Shephatiah … 372
9 da família de Sefatias, 372;
10 of Arah … 652
10 da família de Ará, 652;
11 of Pahath Moab, that is, of Jeshua and Joab … 2,818
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 of Elam … 1,254
12 da família de Elão, 1.254;
13 of Zattu … 845
13 da família de Zatu, 845;
14 of Zaccai … 760
14 da família de Zacai, 760;
15 of Binnui … 648
15 da família de Bani, 648;
16 of Bebai … 628
16 da família de Bebai, 628;
17 of Azgad … 2,322
17 da família de Azgade, 2.322;
18 of Adonikam … 667
18 da família de Adonicam, 667;
19 of Bigvai … 2,067
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 of Adin … 655
20 da família de Adim, 655;
21 of Ater, that is, Hezekiah … 98
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 of Hashum … 328
22 da família de Hassum, 328;
23 of Bezai … 324
23 da família de Bezai, 324;
24 of Hariph … 112
24 da família de Jora, 112;
25 of Gibeon … 95
25 da família de Gibar, 95;
26 the people of Bethlehem and Netophah … 188
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 of Anathoth … 128
27 do povo de Anatote, 128;
28 of Beth Azmaveth … 42
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth … 743
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 of Ramah and Geba … 621
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 of Michmas … 122
31 do povo de Micmás, 122;
32 of Bethel and Ai … 123
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 of the other Nebo … 52
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 of the other Elam … 1,254
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 of Harim … 320
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 of Jericho … 345
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 of Lod, Hadid, and Ono … 721
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 of Senaah … 3,930
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 These priests returned from exile:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 of Immer … 1,052
40 da família de Imer, 1.052;
41 of Pashhur … 1,247
41 da família de Pasur, 1.247;
42 of Harim … 1,017
42 da família de Harim, 1.017.
43 These Levites returned from exile:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 These singers returned from exile:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 These gatekeepers returned from exile:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 These temple servants returned from exile: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nephusheshim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlith, Mehida, Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziah, and Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 These descendants of Solomon’s servants returned from exile: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 The temple servants and the descendants of Solomon’s servants totaled 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 The following people came from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they couldn’t prove they were Israelites on the basis of their father’s family or their genealogy:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 the descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda. These people totaled 642.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 These priests ⌞couldn’t prove they were Israelites⌟: the descendants of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai (who had married one of the daughters of Barzillai from Gilead and took that ⌞family⌟ name).
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 These people searched for their ⌞family⌟ names in the genealogical records, but their names couldn’t be found there. For this reason they were considered contaminated and couldn’t be priests.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim ⌞to settle the problem⌟.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 The whole assembly totaled 42,360.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 In addition to the male and female servants who numbered 7,337, they also had 245 male and female singers.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 They had 736 horses, 245 mules,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Some of the heads of the families contributed to this work. The governor contributed the following to the treasury: nearly 18 pounds of gold, 50 bowls, and 530 robes for the priests.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Some of the heads of the families contributed to the treasury for this work: 337 pounds of gold and 3,215 pounds of silver.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 The rest of the people contributed 337 pounds of gold, 2,923 pounds of silver, and 67 robes for the priests.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 The priests, Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and the rest of Israel settled in their own cities. When the seventh month came, the people of Israel were in their own cities.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.