Mateus 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesus said to them, “You see all these buildings, don’t you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 “You will hear of wars and rumors of wars. Don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All of these are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Many false prophets will appear and deceive many people.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 those of you in Judea should flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray that it will not be winter or a day of rest—a holy day, when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Listen! I’ve told you this before it happens.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out ⌞looking for him⌟. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Vultures will gather wherever there is a dead body.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 “At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 His master will return unexpectedly.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.