Mateus 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus said to them, “You see all these buildings, don’t you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
4 E Jesus respondeu:
5 Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 “You will hear of wars and rumors of wars. Don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All of these are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Many false prophets will appear and deceive many people.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 those of you in Judea should flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it will not be winter or a day of rest—a holy day, when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Listen! I’ve told you this before it happens.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out ⌞looking for him⌟. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Vultures will gather wherever there is a dead body.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 His master will return unexpectedly.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.