Mateus 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus said to them, “You see all these buildings, don’t you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 “You will hear of wars and rumors of wars. Don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All of these are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Many false prophets will appear and deceive many people.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 those of you in Judea should flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray that it will not be winter or a day of rest—a holy day, when you flee.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Listen! I’ve told you this before it happens.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out ⌞looking for him⌟. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Vultures will gather wherever there is a dead body.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 His master will return unexpectedly.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.