Mateus 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus said to them, “You see all these buildings, don’t you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 “You will hear of wars and rumors of wars. Don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 All of these are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Many false prophets will appear and deceive many people.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 “This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 those of you in Judea should flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it will not be winter or a day of rest—a holy day, when you flee.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Listen! I’ve told you this before it happens.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out ⌞looking for him⌟. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Vultures will gather wherever there is a dead body.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 “When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 “At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 His master will return unexpectedly.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.