Mateus 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus said to them, “You see all these buildings, don’t you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 “You will hear of wars and rumors of wars. Don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All of these are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will lose faith. They will betray and hate each other.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets will appear and deceive many people.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the person who endures to the end will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “The prophet Daniel said that the disgusting thing that will cause destruction will stand in the holy place. When you see this (let the reader take note),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 those of you in Judea should flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that it will not be winter or a day of rest—a holy day, when you flee.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If God does not reduce the number of those days, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Listen! I’ve told you this before it happens.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out ⌞looking for him⌟. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Vultures will gather wherever there is a dead body.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Then the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the people on earth will cry in agony when they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 In the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 “When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 “At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Therefore, be alert, because you don’t know on what day your Lord will return.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 His master will return unexpectedly.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.