Lucas 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 They were pleased and agreed to give him some money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John and told them, “Go, prepare the Passover lamb for us to eat.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He told them, “Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there.”
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 Jesus said to them, “I’ve had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in God’s kingdom.”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, “Take this, and share it.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 I can guarantee that from now on I won’t drink this wine until God’s kingdom comes.”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, “This is my body, which is given up for you. Do this to remember me.”
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup that is poured out for you is the new promise made with my blood.”
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 “The hand of the one who will betray me is with me on the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him.”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 So they began to discuss with each other who could do such a thing.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Jesus said to them, “The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Who’s the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn’t it really the person who sits at the table? But I’m among you as a servant.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 “You have stood by me in the troubles that have tested me.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 So as my Father has given me a kingdom, I’m giving it to you.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.”
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 ⌞Then the Lord said,⌟ “Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples.”
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 But Peter said to him, “Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you.”
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Jesus replied, “Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me.”
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Then he said to them, “But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn’t have a sword should sell his coat and buy one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 I can guarantee that the Scripture passage which says, ‘He was counted with criminals,’ must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true.”
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 The disciples said, “Lord, look! Here are two swords!”
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Jesus went out ⌞of the city⌟ to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 When he arrived, he said to them, “Pray that you won’t be tempted.”
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 “Father, if it is your will, take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. However, your will must be done, not mine.”
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up, and pray that you won’t be tempted.”
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Jesus said to him, “Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said, “Stop! That’s enough of this.” Then he touched the servant’s ear and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules.”
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, “This man was with Jesus.”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, woman.”
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them.”
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 About an hour later another person insisted, “It’s obvious that this man was with him. He’s a Galilean!”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 But Peter said, “I don’t know what you’re talking about!”
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: “Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me.”
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 Then Peter went outside and cried bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They blindfolded him and said to him, “Tell us who hit you.”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 They also insulted him in many other ways.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the experts in Moses’ Teachings, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 “Tell us, are you the Messiah?”
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And if I ask you, you won’t answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But from now on, the Son of Man will be in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then all of them said, “So you’re the Son of God?”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves.”
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.