Lucas 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were pleased and agreed to give him some money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John and told them, “Go, prepare the Passover lamb for us to eat.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He told them, “Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
10 Jesus lhes explicou:
11 Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Jesus said to them, “I’ve had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in God’s kingdom.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, “Take this, and share it.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 I can guarantee that from now on I won’t drink this wine until God’s kingdom comes.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, “This is my body, which is given up for you. Do this to remember me.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup that is poured out for you is the new promise made with my blood.”
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 “The hand of the one who will betray me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him.”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 So they began to discuss with each other who could do such a thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, “The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Who’s the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn’t it really the person who sits at the table? But I’m among you as a servant.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 “You have stood by me in the troubles that have tested me.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 So as my Father has given me a kingdom, I’m giving it to you.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 ⌞Then the Lord said,⌟ “Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But Peter said to him, “Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus replied, “Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them, “But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn’t have a sword should sell his coat and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 I can guarantee that the Scripture passage which says, ‘He was counted with criminals,’ must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 The disciples said, “Lord, look! Here are two swords!”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jesus went out ⌞of the city⌟ to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he arrived, he said to them, “Pray that you won’t be tempted.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 “Father, if it is your will, take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. However, your will must be done, not mine.”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up, and pray that you won’t be tempted.”
46 E disse:
47 While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, “Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said, “Stop! That’s enough of this.” Then he touched the servant’s ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, “This man was with Jesus.”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, woman.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them.”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another person insisted, “It’s obvious that this man was with him. He’s a Galilean!”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “I don’t know what you’re talking about!”
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: “Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Then Peter went outside and cried bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded him and said to him, “Tell us who hit you.”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 They also insulted him in many other ways.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the experts in Moses’ Teachings, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “Tell us, are you the Messiah?”
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I ask you, you won’t answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But from now on, the Son of Man will be in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then all of them said, “So you’re the Son of God?”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.