Lucas 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were pleased and agreed to give him some money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Jesus sent Peter and John and told them, “Go, prepare the Passover lamb for us to eat.”
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He told them, “Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Jesus said to them, “I’ve had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in God’s kingdom.”
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, “Take this, and share it.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 I can guarantee that from now on I won’t drink this wine until God’s kingdom comes.”
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, “This is my body, which is given up for you. Do this to remember me.”
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup that is poured out for you is the new promise made with my blood.”
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 “The hand of the one who will betray me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him.”
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 So they began to discuss with each other who could do such a thing.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, “The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Who’s the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn’t it really the person who sits at the table? But I’m among you as a servant.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 “You have stood by me in the troubles that have tested me.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 So as my Father has given me a kingdom, I’m giving it to you.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 ⌞Then the Lord said,⌟ “Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 But Peter said to him, “Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you.”
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus replied, “Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me.”
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them, “But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn’t have a sword should sell his coat and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 I can guarantee that the Scripture passage which says, ‘He was counted with criminals,’ must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true.”
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 The disciples said, “Lord, look! Here are two swords!”
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Jesus went out ⌞of the city⌟ to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 When he arrived, he said to them, “Pray that you won’t be tempted.”
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father, if it is your will, take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. However, your will must be done, not mine.”
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up, and pray that you won’t be tempted.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, “Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said, “Stop! That’s enough of this.” Then he touched the servant’s ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules.”
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, “This man was with Jesus.”
56 — ausente —
57 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, woman.”
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them.”
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another person insisted, “It’s obvious that this man was with him. He’s a Galilean!”
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 But Peter said, “I don’t know what you’re talking about!”
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: “Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Then Peter went outside and cried bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They blindfolded him and said to him, “Tell us who hit you.”
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 They also insulted him in many other ways.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the experts in Moses’ Teachings, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 “Tell us, are you the Messiah?”
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you, you won’t answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from now on, the Son of Man will be in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.”
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then all of them said, “So you’re the Son of God?”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves.”
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.