Lucas 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were pleased and agreed to give him some money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Jesus sent Peter and John and told them, “Go, prepare the Passover lamb for us to eat.”
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He told them, “Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there.”
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Jesus said to them, “I’ve had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in God’s kingdom.”
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, “Take this, and share it.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 I can guarantee that from now on I won’t drink this wine until God’s kingdom comes.”
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, “This is my body, which is given up for you. Do this to remember me.”
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup that is poured out for you is the new promise made with my blood.”
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 “The hand of the one who will betray me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him.”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 So they began to discuss with each other who could do such a thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Jesus said to them, “The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Who’s the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn’t it really the person who sits at the table? But I’m among you as a servant.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 “You have stood by me in the troubles that have tested me.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 So as my Father has given me a kingdom, I’m giving it to you.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 ⌞Then the Lord said,⌟ “Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples.”
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 But Peter said to him, “Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you.”
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesus replied, “Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me.”
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Then he said to them, “But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn’t have a sword should sell his coat and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 I can guarantee that the Scripture passage which says, ‘He was counted with criminals,’ must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true.”
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 The disciples said, “Lord, look! Here are two swords!”
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Jesus went out ⌞of the city⌟ to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 When he arrived, he said to them, “Pray that you won’t be tempted.”
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 “Father, if it is your will, take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. However, your will must be done, not mine.”
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up, and pray that you won’t be tempted.”
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, “Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?”
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jesus said, “Stop! That’s enough of this.” Then he touched the servant’s ear and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules.”
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, “This man was with Jesus.”
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, woman.”
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them.”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 About an hour later another person insisted, “It’s obvious that this man was with him. He’s a Galilean!”
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 But Peter said, “I don’t know what you’re talking about!”
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: “Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Then Peter went outside and cried bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 They blindfolded him and said to him, “Tell us who hit you.”
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 They also insulted him in many other ways.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the experts in Moses’ Teachings, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 “Tell us, are you the Messiah?”
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you, you won’t answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from now on, the Son of Man will be in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.”
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then all of them said, “So you’re the Son of God?”
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves.”
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.