João 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 He was already with God in the beginning.
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 He was the source of life, and that life was the light for humanity.
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 God sent a man named John to be his messenger.
6 Deus enviou um homem chamado João
7 John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 He went to his own people, and his own people didn’t accept him.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 However, he gave the right to become God’s children to everyone who believed in him.
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 These people didn’t become God’s children in a physical way—from a human impulse or from a husband’s desire ⌞to have a child⌟. They were born from God.
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 (John declared the truth about him when he said loudly, “This is the person about whom I said, ‘The one who comes after me was before me because he existed before I did.’ ”)
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 Laws were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God. God’s only Son, the one who is closest to the Father’s heart, has made him known.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 This was John’s answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 John didn’t refuse to answer. He told them clearly, “I’m not the Messiah.”
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 They asked him, “Well, are you Elijah?”
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 So they asked him, “Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 John said, “I’m a voice crying out in the desert, ‘Make the way for the Lord straight,’ as the prophet Isaiah said.”
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 Some of those who had been sent were Pharisees.
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 They asked John, “Why do you baptize if you’re not the Messiah or Elijah or the prophet?”
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 John answered them, “I baptize with water. Someone you don’t know is standing among you.
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 He’s the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap.”
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 John saw Jesus coming toward him the next day and said, “Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 He is the one I spoke about when I said, ‘A man who comes after me was before me because he existed before I did.’
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 I didn’t know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel.”
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 John said, “I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 I didn’t know who he was. But God, who sent me to baptize with water, had told me, ‘When you see the Spirit come down and stay on someone, you’ll know that person is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 I have seen this and have declared that this is the Son of God.”
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 The next day John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 John saw Jesus walk by. John said, “Look! This is the Lamb of God.”
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 Jesus turned around and saw them following him. He asked them, “What are you looking for?”
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 Jesus told them, “Come, and you will see.” So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o’clock in the morning.
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 Andrew at once found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”).
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 Andrew brought Simon to Jesus.
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!”
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth.”
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 Nathanael said to Philip, “Can anything good come from Nazareth?”
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, “Here is a true Israelite who is sincere.”
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 Nathanael asked Jesus, “How do you know anything about me?”
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 Nathanael said to Jesus, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Jesus replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 Jesus said to Nathanael, “I can guarantee this truth: You will see the sky open and God’s angels going up and coming down to the Son of Man.”
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.