João 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 He was already with God in the beginning.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 He was the source of life, and that life was the light for humanity.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 God sent a man named John to be his messenger.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 He went to his own people, and his own people didn’t accept him.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 However, he gave the right to become God’s children to everyone who believed in him.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 These people didn’t become God’s children in a physical way—from a human impulse or from a husband’s desire ⌞to have a child⌟. They were born from God.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 (John declared the truth about him when he said loudly, “This is the person about whom I said, ‘The one who comes after me was before me because he existed before I did.’ ”)
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Laws were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God. God’s only Son, the one who is closest to the Father’s heart, has made him known.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 This was John’s answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 John didn’t refuse to answer. He told them clearly, “I’m not the Messiah.”
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 They asked him, “Well, are you Elijah?”
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 So they asked him, “Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 John said, “I’m a voice crying out in the desert, ‘Make the way for the Lord straight,’ as the prophet Isaiah said.”
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Some of those who had been sent were Pharisees.
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 They asked John, “Why do you baptize if you’re not the Messiah or Elijah or the prophet?”
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 John answered them, “I baptize with water. Someone you don’t know is standing among you.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He’s the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap.”
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 John saw Jesus coming toward him the next day and said, “Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 He is the one I spoke about when I said, ‘A man who comes after me was before me because he existed before I did.’
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 I didn’t know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel.”
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 John said, “I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 I didn’t know who he was. But God, who sent me to baptize with water, had told me, ‘When you see the Spirit come down and stay on someone, you’ll know that person is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 I have seen this and have declared that this is the Son of God.”
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 The next day John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 John saw Jesus walk by. John said, “Look! This is the Lamb of God.”
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Jesus turned around and saw them following him. He asked them, “What are you looking for?”
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 Jesus told them, “Come, and you will see.” So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o’clock in the morning.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Andrew at once found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”).
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Andrew brought Simon to Jesus.
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!”
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth.”
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Nathanael said to Philip, “Can anything good come from Nazareth?”
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, “Here is a true Israelite who is sincere.”
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Nathanael asked Jesus, “How do you know anything about me?”
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nathanael said to Jesus, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
50 Jesus respondeu:
51 Jesus said to Nathanael, “I can guarantee this truth: You will see the sky open and God’s angels going up and coming down to the Son of Man.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.