João 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was already with God in the beginning.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 He was the source of life, and that life was the light for humanity.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 God sent a man named John to be his messenger.
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
9 The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
9 a saber, a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina a todo homem.
10 He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 He went to his own people, and his own people didn’t accept him.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 However, he gave the right to become God’s children to everyone who believed in him.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome;
13 These people didn’t become God’s children in a physical way—from a human impulse or from a husband’s desire ⌞to have a child⌟. They were born from God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 (John declared the truth about him when he said loudly, “This is the person about whom I said, ‘The one who comes after me was before me because he existed before I did.’ ”)
15 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.
16 Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Laws were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God. God’s only Son, the one who is closest to the Father’s heart, has made him known.
18 Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
19 This was John’s answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 John didn’t refuse to answer. He told them clearly, “I’m not the Messiah.”
20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 They asked him, “Well, are you Elijah?”
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
22 So they asked him, “Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
22 Disseram-lhe, pois: Declara-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?
23 John said, “I’m a voice crying out in the desert, ‘Make the way for the Lord straight,’ as the prophet Isaiah said.”
23 Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Some of those who had been sent were Pharisees.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus.
25 They asked John, “Why do you baptize if you’re not the Messiah or Elijah or the prophet?”
25 E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, “I baptize with water. Someone you don’t know is standing among you.
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo com água; mas, no meio de vós, está quem vós não conheceis,
27 He’s the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap.”
27 o qual vem após mim, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias.
28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
28 Estas coisas se passaram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 John saw Jesus coming toward him the next day and said, “Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
29 No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 He is the one I spoke about when I said, ‘A man who comes after me was before me because he existed before I did.’
30 É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim.
31 I didn’t know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel.”
31 Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
32 John said, “I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
32 E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 I didn’t know who he was. But God, who sent me to baptize with water, had told me, ‘When you see the Spirit come down and stay on someone, you’ll know that person is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: Aquele sobre quem vires descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 I have seen this and have declared that this is the Son of God.”
34 Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus.
35 The next day John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte, estava João outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 John saw Jesus walk by. John said, “Look! This is the Lamb of God.”
36 e, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isto, seguiram Jesus.
38 Jesus turned around and saw them following him. He asked them, “What are you looking for?”
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer Mestre), onde assistes?
39 Jesus told them, “Come, and you will see.” So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o’clock in the morning.
39 Respondeu-lhes: Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde Jesus estava morando; e ficaram com ele aquele dia, sendo mais ou menos a hora décima.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Andrew at once found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”).
41 Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
42 Andrew brought Simon to Jesus.
42 e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!”
43 No dia imediato, resolveu Jesus partir para a Galileia e encontrou a Filipe, a quem disse: Segue-me.
44 (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth.”
45 Filipe encontrou a Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Nathanael said to Philip, “Can anything good come from Nazareth?”
46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, “Here is a true Israelite who is sincere.”
47 Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 Nathanael asked Jesus, “How do you know anything about me?”
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathanael said to Jesus, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
49 Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 Jesus replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
50 Ao que Jesus lhe respondeu: Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Pois maiores coisas do que estas verás.
51 Jesus said to Nathanael, “I can guarantee this truth: You will see the sky open and God’s angels going up and coming down to the Son of Man.”
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.