João 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 He was already with God in the beginning.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 He was the source of life, and that life was the light for humanity.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 God sent a man named John to be his messenger.
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 He went to his own people, and his own people didn’t accept him.
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 However, he gave the right to become God’s children to everyone who believed in him.
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 These people didn’t become God’s children in a physical way—from a human impulse or from a husband’s desire ⌞to have a child⌟. They were born from God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 (John declared the truth about him when he said loudly, “This is the person about whom I said, ‘The one who comes after me was before me because he existed before I did.’ ”)
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 Laws were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God. God’s only Son, the one who is closest to the Father’s heart, has made him known.
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 This was John’s answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 John didn’t refuse to answer. He told them clearly, “I’m not the Messiah.”
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 They asked him, “Well, are you Elijah?”
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 So they asked him, “Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?”
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 John said, “I’m a voice crying out in the desert, ‘Make the way for the Lord straight,’ as the prophet Isaiah said.”
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do ­Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Some of those who had been sent were Pharisees.
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 They asked John, “Why do you baptize if you’re not the Messiah or Elijah or the prophet?”
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, “I baptize with water. Someone you don’t know is standing among you.
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 He’s the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap.”
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 John saw Jesus coming toward him the next day and said, “Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 He is the one I spoke about when I said, ‘A man who comes after me was before me because he existed before I did.’
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 I didn’t know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel.”
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 John said, “I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 I didn’t know who he was. But God, who sent me to baptize with water, had told me, ‘When you see the Spirit come down and stay on someone, you’ll know that person is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 I have seen this and have declared that this is the Son of God.”
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 The next day John was standing with two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 John saw Jesus walk by. John said, “Look! This is the Lamb of God.”
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 Jesus turned around and saw them following him. He asked them, “What are you looking for?”
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 Jesus told them, “Come, and you will see.” So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o’clock in the morning.
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 Andrew at once found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”).
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 Andrew brought Simon to Jesus.
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!”
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth.”
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Nathanael said to Philip, “Can anything good come from Nazareth?”
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, “Here is a true Israelite who is sincere.”
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 Nathanael asked Jesus, “How do you know anything about me?”
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 Nathanael said to Jesus, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Jesus replied, “You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 Jesus said to Nathanael, “I can guarantee this truth: You will see the sky open and God’s angels going up and coming down to the Son of Man.”
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.