Gênesis 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s descendants were
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer’s descendants were
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan’s descendants were
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Ham’s descendants were
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cush’s descendants were
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush was the father of Nimrod, the first mighty warrior on the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter whom the Lord blessed. That’s why people used to say, “⌞He’s⌟ like Nimrod, a mighty hunter whom the Lord blessed.”
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 The first ⌞cities⌟ in his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh in Shinar [Babylonia].
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 He went from that land to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen, the great city between Nineveh and Calah.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Egypt was the ancestor of
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan was the father of
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 also the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 The border of the Canaanites extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These were Ham’s descendants by families and languages within their countries and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Shem, Japheth’s older brother, also had children. ⌞Shem was⌟ the ancestor of all the sons of Eber.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Shem’s descendants were
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram’s descendants were
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachshad was the father of Shelah,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Two sons were born to Eber.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. These were Joktan’s sons.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 The region where they lived extended from Mesha toward Sephar in the eastern mountains.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These were Shem’s descendants by families and languages within their countries according to their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These were the families of Noah’s sons listed by their genealogies, nation by nation. From these ⌞descendants⌟ the nations spread over the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.