Gênesis 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s descendants were
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer’s descendants were
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan’s descendants were
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham’s descendants were
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Cush’s descendants were
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush was the father of Nimrod, the first mighty warrior on the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter whom the Lord blessed. That’s why people used to say, “⌞He’s⌟ like Nimrod, a mighty hunter whom the Lord blessed.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 The first ⌞cities⌟ in his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh in Shinar [Babylonia].
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 He went from that land to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen, the great city between Nineveh and Calah.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Egypt was the ancestor of
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan was the father of
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 also the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 The border of the Canaanites extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These were Ham’s descendants by families and languages within their countries and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Shem, Japheth’s older brother, also had children. ⌞Shem was⌟ the ancestor of all the sons of Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Shem’s descendants were
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram’s descendants were
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachshad was the father of Shelah,
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Two sons were born to Eber.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. These were Joktan’s sons.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 The region where they lived extended from Mesha toward Sephar in the eastern mountains.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These were Shem’s descendants by families and languages within their countries according to their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These were the families of Noah’s sons listed by their genealogies, nation by nation. From these ⌞descendants⌟ the nations spread over the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.