Gênesis 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, and their descendants. Shem, Ham and Japheth had children after the flood.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s descendants were
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer’s descendants were
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan’s descendants were
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham’s descendants were
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cush’s descendants were
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush was the father of Nimrod, the first mighty warrior on the earth.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter whom the Lord blessed. That’s why people used to say, “⌞He’s⌟ like Nimrod, a mighty hunter whom the Lord blessed.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 The first ⌞cities⌟ in his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh in Shinar [Babylonia].
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 He went from that land to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and Resen, the great city between Nineveh and Calah.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Egypt was the ancestor of
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan was the father of
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 also the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The border of the Canaanites extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These were Ham’s descendants by families and languages within their countries and nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem, Japheth’s older brother, also had children. ⌞Shem was⌟ the ancestor of all the sons of Eber.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Shem’s descendants were
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram’s descendants were
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachshad was the father of Shelah,
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Two sons were born to Eber.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. These were Joktan’s sons.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 The region where they lived extended from Mesha toward Sephar in the eastern mountains.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These were Shem’s descendants by families and languages within their countries according to their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These were the families of Noah’s sons listed by their genealogies, nation by nation. From these ⌞descendants⌟ the nations spread over the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.