Filemom 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ⌞Philemon,⌟ I always thank my God when I mention you in my prayers because
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Your love ⌞for God’s people⌟ gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Christ makes me bold enough to order you to do the right thing.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Maybe Onesimus was gone for a while so that you could have him back forever—
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 So, because we’re brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 One more thing—have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.