Filemom 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 ⌞Philemon,⌟ I always thank my God when I mention you in my prayers because
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Your love ⌞for God’s people⌟ gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Christ makes me bold enough to order you to do the right thing.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Maybe Onesimus was gone for a while so that you could have him back forever—
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 So, because we’re brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 One more thing—have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.