Filemom 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ⌞Philemon,⌟ I always thank my God when I mention you in my prayers because
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Your love ⌞for God’s people⌟ gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Christ makes me bold enough to order you to do the right thing.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Maybe Onesimus was gone for a while so that you could have him back forever—
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 So, because we’re brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 One more thing—have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.