Filemom 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ⌞Philemon,⌟ I always thank my God when I mention you in my prayers because
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Your love ⌞for God’s people⌟ gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Christ makes me bold enough to order you to do the right thing.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Maybe Onesimus was gone for a while so that you could have him back forever—
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 So, because we’re brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 One more thing—have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.