Filemom 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 ⌞Philemon,⌟ I always thank my God when I mention you in my prayers because
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Your love ⌞for God’s people⌟ gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Christ makes me bold enough to order you to do the right thing.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Maybe Onesimus was gone for a while so that you could have him back forever—
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 So, because we’re brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 One more thing—have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.