Eclesiastes 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A good name is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you’re born.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter because, in spite of a sad face, the heart can be joyful.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 The laughter of a fool is like the crackling of thorns burning under a pot. Even this is pointless.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Oppression can turn a wise person into a fool, and a bribe can corrupt the mind.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Don’t be quick to get angry, because anger is typical of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Don’t ask, “Why were things better in the old days than they are now?” It isn’t wisdom that leads you to ask this!
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom is as good as an inheritance. It is an advantage to everyone who sees the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Wisdom protects us just as money protects us, but the advantage of wisdom is that it gives life to those who have it.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Consider what God has done! Who can straighten what God has bent?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 When times are good, be happy. But when times are bad, consider this: God has made the one time as well as the other so that mortals cannot predict their future.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 I have seen it all in my pointless life:
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Don’t be too virtuous, and don’t be too wise. Why make yourself miserable?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Don’t be too wicked, and don’t be a fool. Why should you die before your time is up?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It’s good to hold on to the one and not let go of the other, because the one who fears God will be able to avoid both extremes.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom will help a wise person more than ten rulers can help a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Don’t take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 Your conscience knows that you have cursed others many times.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 I used wisdom to test all of this. I said, “I want to be wise, but it is out of my reach.”
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 I turned my attention to study, to explore, and to seek out wisdom and the reason for things. I learned that wickedness is stupid and foolishness is madness.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 I find that a woman whose thoughts are ⌞like⌟ traps and snares is more bitter than death itself. Even her hands are ⌞like⌟ chains. Whoever pleases God will escape her, but she will catch whoever continues to sin.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 The spokesman said, “This is what I’ve found: I added one thing to another in order to find a reason for things.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 I am still seeking a reason for things, but have not found any. I found one man out of a thousand who had it, but out of all these I didn’t find one woman.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways ⌞to avoid being decent⌟.”
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.