1 Crônicas 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram’s children were Aaron, Moses, and Miriam. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan was the father of Azariah. (He was the one who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak was taken captive when the Lord used Nebuchadnezzar to take Judah and Jerusalem away into captivity.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi’s sons were Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 These are the names of Gershom’s sons: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari’s sons were Mahli and Mushi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Gershom’s son was Libni. Libni’s son was Jahath. Jahath’s son was Zimmah.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 These were Kohath’s descendants: Kohath’s son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Elkanah’s sons were Amasai and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Samuel’s sons were Joel, who was his firstborn, and Abijah, who was his second son.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 These were Merari’s descendants: Merari’s son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 David put men in charge of the music in the Lord’s temple after the ark was placed there permanently.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 They served as musicians in the courtyard in front of the tent of meeting until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations set down for them.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 These are the men who served (their descendants also served):
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 who was the son of Elkanah, who was the son of Jeroham, who was the son of Eliel, who was the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 who was the son of Zuph, who was the son of Elkanah, who was the son of Mahath, who was the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 who was the son of Elkanah, who was the son of Joel, who was the son of Azariah, who was the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 who was the son of Tahath, who was the son of Assir, who was the son of Ebiasaph, who was the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 who was the son of Izhar, who was the son of Kohath, who was the son of Levi, who was the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Heman’s relative Asaph stood on his right. He was the son of Berechiah, who was the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 who was the son of Michael, who was the son of Baaseiah, who was the son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 who was the son of Ethni, who was the son of Zerah, who was the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 who was the son of Ethan, who was the son of Zimmah, who was the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 who was the son of Jahath, who was the son of Gershom, who was the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 On the left was Ethan, one of Heman’s relatives descended from Merari. Ethan was the son of Kishi, who was the son of Abdi, who was the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 who was the son of Hashabiah, who was the son of Amaziah, who was the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 who was the son of Amzi, who was the son of Bani, who was the son of Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 who was the son of Mahli, who was the son of Mushi, who was the son of Merari, who was the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their relatives, the Levites, were assigned all the other duties in the tent, the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense. They did all the work in the most holy place and removed Israel’s sins to make Israel acceptable to God. They did exactly what God’s servant Moses had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 These were Aaron’s descendants: His son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’ son was Abishua.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Ahitub’s son was Zadok. Zadok’s son was Ahimaaz.
53 Zadoque e Aimaás.
54 These are the places where Levi’s descendants lived, the places where they settled in the territory chosen for them when lots were drawn:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 They were given Hebron in the territory of Judah as well as the pastureland around it,
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaron’s descendants were given Hebron as a city of refuge, Libnah with its pastureland, Jattir, Eshtemoa with its pastureland,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen with its pastureland, Debir with its pastureland,
58 Holom, Debir,
59 Ashan with its pastureland, and Beth Shemesh with its pastureland.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 From the tribe of Benjamin, Aaron’s descendants received Geba with its pastureland, Alemeth with its pastureland, and Anathoth with its pastureland. There was a total of 13 cities for their families.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 The rest of Kohath’s descendants received 10 cities chosen by lot from the families of half of the tribe of Manasseh.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 The families of Gershom’s descendants were given 13 cities chosen by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and ⌞the part of⌟ the tribe of Manasseh that lived in Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 The families of Merari’s descendants were given 12 cities chosen by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So the Israelites gave the Levites the cities with their pasturelands.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 They gave ⌞them⌟ the cities chosen by lot and mentioned here by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Some of the families of Kohath’s descendants had cities chosen by lot from the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 They were given these cities of refuge: Shechem with its pastureland in the hills of Ephraim, Gezer with its pastureland,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam with its pastureland, Beth Horon with its pastureland,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon with its pastureland, and Gath Rimmon with its pastureland.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 From half of the tribe of Manasseh, they were given Aner with its pastureland and Bileam with its pastureland for the families of the rest of Kohath’s descendants.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Gershom’s descendants received Golan in Bashan with its pastureland and Ashtaroth with its pastureland from the families of half of the tribe of Manasseh.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 From the tribe of Issachar, they received Kedesh with its pastureland, Daberath with its pastureland,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth with its pastureland, and Anem with its pastureland.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 From the tribe of Asher, they received Mashal with its pastureland, Abdon with its pastureland,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok with its pastureland, and Rehob with its pastureland.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 From the tribe of Naphtali, they received Kedesh in Galilee with its pastureland, Hammon with its pastureland, and Kiriathaim with its pastureland.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 The rest of Merari’s descendants received Rimmono with its pastureland and Tabor with its pastureland from the tribe of Zebulun.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 From the tribe of Reuben, Merari’s descendants received land east of the Jordan River and across from Jericho: Bezer in the wilderness with its pastureland, Jahzah with its pastureland,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth with its pastureland and Mephaath with its pastureland.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 From the tribe of Gad, they received Ramoth in Gilead with its pastureland, Mahanaim with its pastureland,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon with its pastureland, and Jazer with its pastureland.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.